The First Misunderstanding
When choosing countries back in January, I went largely on instinct, and partially on what little I knew of the countries, but one thing I didn’t take into consideration was language. This may sound silly, because after all, language is a significant challenge you will face in a foreign country, but I honestly thought language would not be an issue. Perhaps my ignorance was a good thing after all. In this way, my decision wasn’t influenced by fear of something too difficult for me to overcome. It wasn’t until after I found out that I was going to Japan that it hit me, “hey…..they speak Japanese“. So here I am: after four year of Spanish, four years of grueling verb tenses and conjugations, just when I’m finally beginning to feel like I’m really going somewhere with Spanish, I’m dropping it all to learn as much Japanese as I can in a matter of months. Needless to say, my Japanese isn’t exactly where I want it to be, considering that I leave in less than two months. But as soon as I received my host information packet in the mail, I ran to the computer to send an e-mail to the Fujii’s (my first host family). Even though the Fujii’s speak English, I wanted to show them that learning Japanese is important to me, so using what Japanese I know, along with my handy-dandy English to Japanese dictionary, I carefully composed what I thought was a marvelous display of my language skills. I will post a copy of my e-mail:
Konnichiwa Fujii Sans! Watashi wa Margaret Haney desu. Juu roku desu. Amerika, Oregon, Salem kara kimashita. Nihongo ga benkyoo chuu desu. Ongaku, dokusho, shashin, supootsu, kaimonu, ryokoo, gitaa, to trompeto ga suki. Nihon no bunka kyoomi ga arimas. Kendoo, juudoo, no taiko kyoomi ga arimas. Watashi wa ugokashimas desu! Doomo arigatou gozaimas goshujin no tame ni!
Sayoonara,
Margaret Haney
Now, to the untrained foreign eye, it probably looks like a load of rubbish, but if you happen to be fluent in Japanese, you’re probably having a grand old time laughing your head off. It makes sense for the first few sentences with only a few minor errors. I’m Margaret Haney, I’m sixteen, I like……, I’m interested in….., I’m learning Japanese, ect.
But then things go wrong. Utterly and terribly and awfully wrong. Apparently, I then proceeded to say “I am work like machine! Thank you very much for my husband!”
Blasted dictionary. Don’t even ask how.
Thank goodness I had Bron, (an exchange student in Japan from Australia), to check my message over e-mail. Unfortunately, my ridiculous e-mail had already been sent. I have been wondering why I have received no reply. Yep. I think I know now. They must think I’m a raving lunatic.
This morning I sent another e-mail, in English this time, apologizing for my mistakes and explaining what I meant to say.
You know, I’m beginning to realize that I will experience a whole lot of awkward, embarrassing misunderstandings during my exchange.
I might as well laugh about it, because, you’ve got to admit, it is pretty funny.
-
Recent
-
Links